Transliteration Scheme

A dinamuninci - rAga Ananda bhairavi

Tamil Version
Language Version

pallavi
1A dinamuninci pogaDi pogaDi
ASrayinci nI mahimalanu pADa lEdA

anupallavi
Adi Sakti nIv(a)ni (namminAnu) nammina nannu
Adarinca lEvA daya lEdA (A dina)

caraNam
ahi bhUshaNuni rANI purANI bhavAnI
ali kula vENI ASrita SrENI ambuja lOcanI
SyAma kRshNa pAlita jananI 2akhila lOka pAvanI
SyAmaL(A)mbikE varadE abhaya dAnam(I)yavE (A dina)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
A dinamuninci pogaDi pogaDi
ASrayinci nI mahimalanu pADa lEdA

Did I not (lEdA), since long (A dinamuninci) (literally from that day onwards), sing (pADa) Your (nI) glories (mahimalanu) by extolling You again and again (pogaDi pogaDi) and remaining dependent (ASrayinci) on You?


anupallavi
Adi Sakti nIvu-ani (namminAnu) nammina nannu
Adarinca lEvA daya lEdA (A dina)

I trusted (namminAnu) that (ani) You (nIvu) (nIvani) are the Primeval (Adi) Sakti. Won’t You (lEvA) support (Adarinca) me (nannu) who trusted (nammina) You? Don’t You have (lEdA) compassion (daya)?
Did I not, since long, sing Your glories by extolling You again and again and remaining dependent on You?


caraNam
ahi bhUshaNuni rANI purANI bhavAnI
ali kula vENI ASrita SrENI ambuja lOcanI
SyAma kRshNa pAlita jananI akhila lOka pAvanI
SyAmaLA-ambikE varadE abhaya dAnamu-IyavE (A dina)

O Queen Consort (rANI) of Siva – adorned (bhUshaNuni) with snake (ahi)! O Ancient One (purANI)! O bhavAnI (literally wife of bhava – Siva)! O Mother whose tresses (vENI) are dark like swarm (kula) of bees (ali)! O Mother who has great number (SrENI) (literally rows) of dependents (ASrita)! O Lotus (ambuja) Eyed (lOcanI)!
O Mother (jananI) who protects (pAlita) SyAma kRshNa! O Sanctifier (pAvanI) of entire (akhila) World (lOka)! O Mother (ambikE) SyAmaLA (SyAmaLAmbikE)! O Bestower of boons (varadE)! O Mother! Please grant (IyavE) me the gift (dAnamu) (dAnamIyavE) of refuge (abhaya) (literally freedom from fear).
Did I not, since long, sing Your glories by extolling You again and again and remaining dependent on You?


Notes

Variations - (Pathanthara)
1 - A dinamuninci – A dinamununci : Grammatically ‘dinamununci’ is correct. However, ‘dinamuninci’ is used colloquially.

2 - akhila lOka pAvanI - akhila lOka bhavanI : In the present context, ‘bhavAni’ does not make any sense.
Top

References

Comments